2 Chronicles 24:14

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G5613 as G4931 they completed, G5342 they brought G4314 to G3588 the G935 king G2532 and G4314 to G* Jehoiada G3588 the G2645 rest G3588 of the G694 money, G2532 and G4160 they made G1473 with it G4632 items G1519 for G3624 the house G2962 of the lord, G4632 items G3010 for the ministry, G2532 and G3588 of the G3646 whole burnt-offerings, G2532 and G2367.1 incense pans, G2532 and G4632 [4vessels G5552 1gold G2532 2and G693 3silver]. G2532 And G399 they offered G3646.1 whole burnt-offerings G1722 in G3588 the G3624 house G2962 of the lord G1275 continually G3956 all G3588 the G2250 days G* of Jehoiada.
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G5613 ως G4931 συνετέλεσαν G5342 ήνεγκαν G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G2532 και G4314 προς G* Ιωδαέ G3588 το G2645 κατάλοιπον G3588 του G694 αργυρίου G2532 και G4160 εποίησαν G1473 αυτό G4632 σκεύη G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου G4632 σκεύη G3010 λειτουργικά G2532 και G3588 των G3646 ολοκαυτωμάτων G2532 και G2367.1 θυϊσκας G2532 και G4632 σκεύη G5552 χρυσά G2532 και G693 αργυρά G2532 και G399 ανήνεγκαν G3646.1 ολοκαυτώσεις G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G2962 κυρίου G1275 διαπαντός G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G* Ιωδαέ
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G3739 ADV ως G4931 V-AAI-3P συνετελεσαν G5342 V-AAI-3P ηνεγκαν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G2532 CONJ και G4314 PREP προς   N-PRI ιωδαε G3588 T-ASN το G2645 A-ASN καταλοιπον G3588 T-GSN του G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G4632 N-APN σκευη G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G4632 N-APN σκευη G3010 A-APN λειτουργικα G3646 N-GPN ολοκαυτωματων G2532 CONJ και   N-APF θυισκας   A-APF χρυσας G2532 CONJ και   A-APF αργυρας G2532 CONJ και G399 V-AAI-3P ανηνεγκαν   N-APF ολοκαυτωσεις G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας   N-PRI ιωδαε
HOT(i) 14 וככלותם הביאו לפני המלך ויהוידע את שׁאר הכסף ויעשׂהו כלים לבית יהוה כלי שׁרת והעלות וכפות וכלי זהב וכסף ויהיו מעלים עלות בבית יהוה תמיד כל ימי יהוידע׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3615 וככלותם And when they had finished H935 הביאו they brought H6440 לפני before H4428 המלך the king H3077 ויהוידע and Jehoiada, H853 את   H7605 שׁאר the rest H3701 הכסף of the money H6213 ויעשׂהו whereof were made H3627 כלים vessels H1004 לבית for the house H3068 יהוה of the LORD, H3627 כלי vessels H8335 שׁרת to minister, H5927 והעלות and to offer H3709 וכפות and spoons, H3627 וכלי and vessels H2091 זהב of gold H3701 וכסף and silver. H1961 ויהיו   H5927 מעלים   H5930 עלות burnt offerings H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD H8548 תמיד continually H3605 כל all H3117 ימי the days H3077 יהוידע׃ of Jehoiada.
new(i)
  14 H3615 [H8763] And when they had finished H935 [H8689] it, they brought H7605 the rest H3701 of the money H6440 at the face of H4428 the king H3077 and Jehoiada, H6213 [H8799] of which were made H3627 vessels H1004 for the house H3068 of the LORD, H3627 even vessels H8335 to minister, H5927 [H8687] and to offer H3709 with, and spoons, H3627 and vessels H2091 of gold H3701 and silver. H5927 [H8688] And they offered H5930 burnt offerings H1004 in the house H3068 of the LORD H8548 continually H3117 all the days H3077 of Jehoiada.
Vulgate(i) 14 cumque conplessent omnia opera detulerunt coram rege et Ioiadae reliquam partem pecuniae de qua facta sunt vasa templi in ministerium et ad holocausta fialae quoque et cetera vasa aurea et argentea et offerebantur holocausta in domo Domini iugiter cunctis diebus Ioiadae
Clementine_Vulgate(i) 14 Cumque complessent omnia opera, detulerunt coram rege et Jojada reliquam partem pecuniæ: de qua facta sunt vasa templi in ministerium, et ad holocausta, phialæ quoque, et cetera vasa aurea et argentea: offerebantur holocausta in domo Domini jugiter cunctis diebus Jojadæ.
Wycliffe(i) 14 And whanne thei hadden fillid alle werkis, thei brouyten bifor the kyng and Joiada the tother part of the money, of which money vessels weren maad in to the seruyce of the temple, and to brent sacrifices; also viols, and othere vessels of gold and of siluer `weren maad therof. And brent sacrifices weren offrid in the hows of the Lord contynueli, in alle the daies of Joiada.
Coverdale(i) 14 And whan they had perfourmed this, they brought the resydue of the money before the kynge and Ioiada, wherof there were made vessels for the house of the LORDE, vessels for the ministracion and burntofferinge, spones and ornamentes of golde and siluer. And they offred burntofferynges allwaye in the house of the LORDE, as longe as Ioiada lyued.
MSTC(i) 14 And when they had finished it, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and therewith were made vessels for the house of the LORD: even vessels to minister withal and to serve for burnt offerings as ladies and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
Matthew(i) 14 And when they had fynysshed it, they brought the rest of the moneye to the kynge and Iehoiada, & therwyth were made vessels for the house of the Lorde: euen vessels to mynystre with all and to serue for burntofferynges as ladelles and vessels of goulde and syluer. And they offered burntofferynges in the house of the Lorde contynuallye all the dayes of Iehoiada.
Great(i) 14 And when they had finisshed it, they brought the rest of the moneye before the kyng and Iehoiada, and ther with were made vessels for the house of the Lorde: euen vessels to ministre withall, and to serue for burnt offerynges: chargers and spones, vessels of golde and syluer. And they offered burntofferynges in the house of the Lorde continuallye all the dayes of Iehoiada.
Geneva(i) 14 And when they had finished it, they brought the rest of the siluer before the King and Iehoiada, and he made thereof vessels for the house of the Lord, euen vessels to minister, both morters and incense cuppes, and vessels of golde, and of siluer: and they offred burnt offrings in the house of the Lord continually all the dayes of Iehoiada.
Bishops(i) 14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Iehoiada, and therwith were made vessels for the house of the Lorde, euen vessels to minister withall, [and to serue for burnt offringes] chargers and spoones, vessels of golde and siluer: And they offered burnt offringes in the house of the Lord continually all the dayes of Iehoiada
DouayRheims(i) 14 And when they had finished all the works, they brought the rest of the money before the king and Joiada: and with it were made vessels for the temple for the ministry, and for holocausts and bowls, and other vessels of gold and silver: and holocausts were offered in the house of the Lord continually all the days of Joiada.
KJV(i) 14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
KJV_Cambridge(i) 14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
KJV_Strongs(i)
  14 H3615 And when they had finished [H8763]   H935 it, they brought [H8689]   H7605 the rest H3701 of the money H6440 before H4428 the king H3077 and Jehoiada H6213 , whereof were made [H8799]   H3627 vessels H1004 for the house H3068 of the LORD H3627 , even vessels H8335 to minister H5927 , and to offer [H8687]   H3709 withal, and spoons H3627 , and vessels H2091 of gold H3701 and silver H5927 . And they offered [H8688]   H5930 burnt offerings H1004 in the house H3068 of the LORD H8548 continually H3117 all the days H3077 of Jehoiada.
Thomson(i) 14 And when they had finished, they brought the remainder of the money, to the king and Jodae. And when they had made utensils for the house of the Lord, implements used in the service of burnt offerings, and censers of gold and silver, they offered whole burnt offerings in the house of the Lord continually, all the days of Jodae.
Webster(i) 14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, of which were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer with, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt-offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
Webster_Strongs(i)
  14 H3615 [H8763] And when they had finished H935 [H8689] it, they brought H7605 the rest H3701 of the money H6440 before H4428 the king H3077 and Jehoiada H6213 [H8799] , of which were made H3627 vessels H1004 for the house H3068 of the LORD H3627 , even vessels H8335 to minister H5927 [H8687] , and to offer H3709 with, and spoons H3627 , and vessels H2091 of gold H3701 and silver H5927 [H8688] . And they offered H5930 burnt offerings H1004 in the house H3068 of the LORD H8548 continually H3117 all the days H3077 of Jehoiada.
Brenton(i) 14 And when they had finished it, they brought to the king and to Jodae the remainder of the money, and they made vessels for the house of the Lord, vessels of service for whole-burnt-offerings, and gold and silver censers: and they offered up whole-burnt-offerings in the house of the Lord continually all the days of Jodae.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ὡς συνετέλεσαν, ἤνεγκαν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ πρὸς Ἰωδαὲ τὸ κατάλοιπον τοῦ ἀργυρίου, καὶ ἐποίησαν σκεύη εἰς οἶκον Κυρίου, σκεύη λειτουργικὰ ὁλοκαυτωμάτων, καὶ θυΐσκας χρυσᾶς καὶ ἀργυρᾶς, καὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις ἐν οἴκῳ Κυρίου διαπαντὸς πάσας τὰς ἡμέρας Ἰωδαέ.
Leeser(i) 14 And when they had completed it, they brought before the king and Yehoyada’ the rest of the money, and they made of it vessels for the house of the Lord, the vessels of the service and for the sacrificing, and the spoons, and other vessels of gold and silver. And they offered burnt-offerings in the house of the Lord continually all the days of Yehoyada’.
YLT(i) 14 And at their completing it, they have brought in before the king and Jehoiada the rest of the money, and they make it vessels for the house of Jehovah, vessels of serving, and of offering up, and spoons, even vessels of gold and silver; and they are causing burnt-offerings to ascend in the house of Jehovah continually, all the days of Jehoiada.
JuliaSmith(i) 14 And in their finishing they brought before the king and Jehoiada the rest of the silver, and they will make vessels for the house of Jehovah, vessels to serve and to bring up, and dishes, and vessels of gold and silver. And they will be bringing up burnt-offerings in the house of Jehovah always all the days of Jehoiada.
Darby(i) 14 And when they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; and they made of it vessels for the house of Jehovah, utensils to minister, and with which to offer up, and cups, and utensils of gold and silver. And they offered up burnt-offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada.
ERV(i) 14 And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
ASV(i) 14 And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of Jehovah, even vessels wherewith to minister and to offer, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt-offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada.
ASV_Strongs(i)
  14 H3615 And when they had made H935 an end, they brought H7605 the rest H3701 of the money H6440 before H4428 the king H3077 and Jehoiada, H6213 whereof were made H3627 vessels H1004 for the house H3068 of Jehovah, H3627 even vessels H8335 wherewith to minister H5927 and to offer, H3709 and spoons, H3627 and vessels H2091 of gold H3701 and silver. H5927 And they offered H5930 burnt-offerings H1004 in the house H3068 of Jehovah H8548 continually H3117 all the days H3077 of Jehoiada.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels wherewith to minister, and buckets, and pans, and vessels of gold and silver. And they offered burnt-offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
Rotherham(i) 14 And, when they had finished, they brought in before the king and Jehoiada the rest of the silver, and he made it into utensils for the house of Yahweh, utensils of attendance, and bowls and spoons, even utensils of gold and silver. Then were they offering ascending–sacrifices in the house of Yahweh, continually, all the days of Jehoiada.
CLV(i) 14 And at their completing [it], they have brought in before the king and Jehoiada the rest of the money, and they make it vessels for the house of Yahweh, vessels of serving, and of offering up, and spoons, even vessels of gold and silver; and they are causing burnt-offerings to ascend in the house of Yahweh continually, all the days of Jehoiada.
BBE(i) 14 And when the work was done, they took the rest of the money to the king and Jehoiada, and it was used for making the vessels for the house of the Lord, all the vessels needed for the offerings, the spoons and the vessels of gold and silver. And as long as Jehoiada was living, the regular burned offerings were offered in the house of the Lord.
MKJV(i) 14 And when they had finished, they brought the rest of the silver before the king and Jehoiada. Of this silver were made vessels for the house of Jehovah, vessels to minister and to offer, and spoons, and vessels of gold and silver. And they continually offered burnt offerings in the house of Jehovah all the days of Jehoiada.
LITV(i) 14 And when they had finished, they brought the rest of the silver in before the king and Jehoiada; and they made vessels of it for the house of Jehovah, vessels of serving, and of offering, and spoons, even vessels of gold and silver; and they offered burnt offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada.
ECB(i) 14 And they finish; and they bring the remainder of the silver at the face of the sovereign and Yah Yada; and they work instruments for the house of Yah Veh - instruments of ministry and of holocaust and bowls - even instruments of gold and silver: and they holocaust holocausts in the house of Yah Veh continually all the days of Yah Yada.
ACV(i) 14 And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, from which were made vessels for the house of LORD, even vessels with which to minister and to offer, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of LORD continually all the days of Jehoiada.
WEB(i) 14 When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, from which were made vessels for Yahweh’s house, even vessels with which to minister and to offer, including spoons and vessels of gold and silver. They offered burnt offerings in Yahweh’s house continually all the days of Jehoiada.
NHEB(i) 14 When they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, of which were made vessels for the house of the LORD, even vessels with which to minister and to offer, and spoons, and vessels of gold and silver. They offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
AKJV(i) 14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer with, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
AKJV_Strongs(i)
  14 H3615 And when they had finished H935 it, they brought H7605 the rest H3701 of the money H6440 before H4428 the king H3111 and Jehoiada, H6213 whereof were made H3627 vessels H1004 for the house H3068 of the LORD, H3627 even vessels H8335 to minister, H5927 and to offer H3709 with, and spoons, H3627 and vessels H2091 of gold H3701 and silver. H5927 And they offered H5930 burnt H1004 offerings in the house H3068 of the LORD H8548 continually H3605 all H3117 the days H3111 of Jehoiada.
KJ2000(i) 14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, of which were made articles for the house of the LORD, even articles for ministering, and for offering, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
UKJV(i) 14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer likewise, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
CKJV_Strongs(i)
  14 H3615 And when they had finished H935 it, they brought H7605 the rest H3701 of the money H6440 before H4428 the king H3077 and Jehoiada, H6213 whereof were made H3627 vessels H1004 for the house H3068 of the Lord, H3627 even vessels H8335 to minister, H5927 and to offer H3709 with, and spoons, H3627 and vessels H2091 of gold H3701 and silver. H5927 And they offered H5930 burnt offerings H1004 in the house H3068 of the Lord H8548 continually H3117 all the days H3077 of Jehoiada.
EJ2000(i) 14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, of which they made vessels for the house of the LORD, vessels to minister and to offer with, and spoons and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
CAB(i) 14 And when they had finished it, they brought to the king and to Jehoiada the remainder of the money, and they made vessels for the house of the Lord, vessels of service for whole burnt offerings, and gold and silver censers: and they offered up whole burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
LXX2012(i) 14 And when they had finished [it], they brought to the king and to Jodae the remainder of the money, and they made vessels for the house of the Lord, vessels of service for whole burnt offerings, and gold and silver [censers]: and they offered up whole burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jodae.
NSB(i) 14 When the repairs were finished, the remaining gold and silver was given to the king and Jehoiada. They used it to have bowls and other utensils made for the Temple. As long as Jehoiada was alive, sacrifices were offered regularly at the Temple.
ISV(i) 14 When they had completed the work, they brought what was left of the money to the king and to Jehoiada, and it was used to cast utensils for the LORD’s Temple that were to be utilized for daily service and for burnt offerings, for incense vessels, and for both gold and silver vessels. Burnt offerings were offered on a regular basis in the LORD’s Temple throughout Jehoiada’s lifetime.
LEB(i) 14 And when they had finished, they brought the remainder of the money before the king and Jehoiada, and they used it for objects for the house of Yahweh, objects for the service and the burnt offerings, dishes, and objects of gold and silver. And they were offering burnt offerings in the house of Yahweh regularly, all the days of Jehoiada.
BSB(i) 14 When they were finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada to make with it the articles for the house of the LORD—utensils for the service and for the burnt offerings, dishes, and other objects of gold and silver. Throughout the days of Jehoiada, burnt offerings were presented regularly in the house of the LORD.
MSB(i) 14 When they were finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada to make with it the articles for the house of the LORD—utensils for the service and for the burnt offerings, dishes, and other objects of gold and silver. Throughout the days of Jehoiada, burnt offerings were presented regularly in the house of the LORD.
MLV(i) 14 And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, from which were made vessels for the house of Jehovah, even vessels with which to minister and to offer and spoons and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada.
VIN(i) 14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, of which were made articles for the house of the LORD, even articles for ministering, and for offering, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
Luther1545(i) 14 Und da sie es vollendet hatten, brachten sie das übrige Geld vor den König und Jojada; davon machte man Gefäße zum Hause des HERRN, Gefäße zum Dienst und zu Brandopfern, Löffel und güldene und silberne Geräte. Und sie opferten Brandopfer, bei dem Hause des HERRN allewege, solange Jojada lebte.
Luther1912(i) 14 Und da sie es vollendet hatten, brachten sie das übrige Geld vor den König und Jojada; davon machte man Gefäße zum Hause des HERRN, Gefäße zum Dienst und zu Brandopfern, Löffel und goldene und silberne Geräte. Und sie opferten Brandopfer bei dem Hause des HERRN allewege, solange Jojada lebte.
ELB1871(i) 14 Und als sie fertig waren, brachten sie das übrige Geld vor den König und vor Jojada; und er machte davon Geräte für das Haus Jehovas, Geräte für den Dienst und für die Brandopfer, und Schalen, und goldene und silberne Geräte. Und man opferte Brandopfer im Hause Jehovas beständig, alle die Tage Jojadas.
ELB1905(i) 14 Und als sie fertig waren, brachten sie das übrige Geld vor den König und vor Jojada; und er machte davon Geräte für das Haus Jahwes, Geräte für den Dienst und für die Brandopfer, und Schalen, und goldene und silberne Geräte. Und man opferte Brandopfer im Hause Jahwes beständig, alle die Tage Jojadas.
DSV(i) 14 Als zij nu voleind hadden, brachten zij voor den koning en Jojada het overige des gelds, waarvan hij vaten maakte voor het huis des HEEREN, vaten om te dienen en te offeren, en rookschalen, en gouden en zilveren vaten; en zij offerden geduriglijk brandofferen in het huis des HEEREN al de dagen van Jojada.
DSV_Strongs(i)
  14 H3615 H8763 Als zij nu voleind hadden H935 H8689 , brachten zij H6440 voor H4428 den koning H3077 en Jojada H7605 het overige H3701 des gelds H3627 , waarvan hij vaten H6213 H8799 maakte H1004 voor het huis H3068 des HEEREN H3627 , vaten H8335 om te dienen H5927 H8687 en te offeren H3709 , en rookschalen H2091 , en gouden H3701 en zilveren H3627 vaten H1961 H8799 H5927 H8688 ; en zij offerden H8548 geduriglijk H5930 brandofferen H1004 in het huis H3068 des HEEREN H3605 al H3117 de dagen H3077 van Jojada.
Giguet(i) 14 Quand ils eurent achevé, ils rapportèrent au roi et à Joad le reste de l’argent, et l’on fit des vases pour le temple du Seigneur, des ustensiles pour le service des holocaustes, des encensoirs d’or et d’argent. Enfin, on offrit des holocaustes perpétuels, tant que vécut Joad.
DarbyFR(i) 14 Et quand ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et devant Jehoïada le reste de l'argent; et on en fit des ustensiles pour la maison de l'Éternel, des ustensiles pour le service et pour les holocaustes, et des coupes, et des ustensiles d'or et d'argent. Et on offrit des holocaustes dans la maison de l'Éternel continuellement, tous les jours de Jehoïada.
Martin(i) 14 Et dès qu'ils eurent achevé, ils apportèrent devant le Roi et devant Jéhojadah le reste de l'argent, dont il fit faire des ustensiles pour la maison de l'Eternel; savoir des ustensiles pour le service et pour les oblations, et des tasses et d'autres ustensiles d'or et d'argent; et ils offrirent continuellement des holocaustes dans la maison de l'Eternel, durant tout le temps de Jéhojadah.
Segond(i) 14 Lorsqu'ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et devant Jehojada le reste de l'argent; et l'on en fit des ustensiles pour la maison de l'Eternel, des ustensiles pour le service et pour les holocaustes, des coupes, et d'autres ustensiles d'or et d'argent. Et, pendant toute la vie de Jehojada, on offrit continuellement des holocaustes dans la maison de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  14 H3615 Lorsqu’ils eurent achevé H8763   H935 , ils apportèrent H8689   H6440 devant H4428 le roi H3077 et devant Jehojada H7605 le reste H3701 de l’argent H6213  ; et l’on en fit H8799   H3627 des ustensiles H1004 pour la maison H3068 de l’Eternel H3627 , des ustensiles H8335 pour le service H5927 et pour les holocaustes H8687   H3709 , des coupes H3627 , et d’autres ustensiles H2091 d’or H3701 et d’argent H3117 . Et, pendant toute la vie H3077 de Jehojada H5927 , on offrit H8688   H8548 continuellement H5930 des holocaustes H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel.
SE(i) 14 Y cuando hubieron acabado, trajeron lo que quedaba del dinero al rey y a Joiada, e hicieron de él vasos para la Casa del SEÑOR, vasos de servicio, morteros, cucharros, vasos de oro y de plata. Y sacrificaban holocaustos continuamente en la Casa del SEÑOR todos los días de Joiada.
ReinaValera(i) 14 Y cuando hubieron acabado, trajeron lo que quedaba del dinero al rey y á Joiada, é hicieron de él vasos para la casa de Jehová, vasos para el servicio, morteros, cucharas, vasos de oro y de plata. Y sacrificaban holocaustos continuamente en la casa de Jehová todos los días de Joiada.
JBS(i) 14 Y cuando terminaron, trajeron lo que quedaba del dinero al rey y a Joiada, e hicieron de él vasos para la Casa del SEÑOR, vasos de servicio, morteros, cucharros, vasos de oro y de plata. Y sacrificaban holocaustos continuamente en la Casa del SEÑOR todos los días de Joiada.
Albanian(i) 14 Kur kishin mbaruar, paratë që mbetën i çuan para mbretit dhe Jehojadës dhe me to bënë orendi për shtëpinë e Zotit, orendi për shërbimin dhe për olokaustet, kupa dhe vegla të tjera prej ari ose argjendi. Deri sa jetoi Jehojada, u ofruan vazhdimisht olokauste në shtëpinë e Zotit.
RST(i) 14 И кончив все , они представили царю и Иодаю остаток серебра. И сделали из него сосуды для дома Господня, сосуды служебные и для всесожжений, чаши и другие сосуды золотые и серебряные. И приносили всесожжения в доме Господнем постоянно во все дни Иодая.
Arabic(i) 14 ولما اكملوا أتوا الى ما بين يدي الملك ويهوياداع ببقية الفضة وعملوها آنية لبيت الرب آنية خدمة واصعاد وصحونا وآنية ذهب وفضة. وكانوا يصعدون محرقات في بيت الرب دائما كل ايام يهوياداع
Bulgarian(i) 14 И когато свършиха, донесоха останалите пари пред царя и пред Йодая и той направи с тях съдове за ГОСПОДНИЯ дом, съдове за служене и за всеизгаряне, тамянници, и други златни и сребърни съдове. И постоянно принасяха всеизгаряния в ГОСПОДНИЯ дом през целия живот на Йодая.
Croatian(i) 14 A kad su sve svršili, donijeli su pred kralja i Jojadu novce što su ostali; od toga su napravili posuđe za Jahvin Dom, posuđe za posluživanje, za paljenje, plitice i druge zlatne i srebrne predmete. Paljenice su se prinosile u Jahvinu Domu bez prestanka dok je god živio Jojada.
BKR(i) 14 A když dokonali, přinesli před krále a Joiadu ostatek peněz. I dal nadělati z nich nádob do domu Hospodinova, nádob k službě a obětování, a kadidlnic, i jiných nádob zlatých a stříbrných. A tak obětovávali oběti zápalné v domě Hospodinově ustavičně, po všecky dny Joiadovy.
Danish(i) 14 Og der de havde fuldendt det, bragte de de øvrige Penge frem for Kongens og Jojadas Ansigt, og for disse gjorde man Redskaber til HERRENS Hus, Redskaber til Tjenesten og til at ofre, Røgelseskaaler og Guldkar og Sølvkar; og de ofrede stedse Brændofre i HERRENS Hus alle Jojadas Dage.
CUV(i) 14 工 程 完 了 , 他 們 就 把 其 餘 的 銀 子 拿 到 王 與 耶 何 耶 大 面 前 , 用 以 製 造 耶 和 華 殿 供 奉 所 用 的 器 皿 和 調 羹 , 並 金 銀 的 器 皿 。 耶 何 耶 大 在 世 的 時 候 , 眾 人 常 在 耶 和 華 殿 裡 獻 燔 祭 。
CUVS(i) 14 工 程 完 了 , 他 们 就 把 其 余 的 银 子 拿 到 王 与 耶 何 耶 大 面 前 , 用 以 制 造 耶 和 华 殿 供 奉 所 用 的 器 皿 和 调 羹 , 并 金 银 的 器 皿 。 耶 何 耶 大 在 世 的 时 候 , 众 人 常 在 耶 和 华 殿 里 献 燔 祭 。
Esperanto(i) 14 Kiam ili finis, ili alportis la restintan monon al la regxo kaj al Jehojada; el tio oni faris vazojn por la domo de la Eternulo, vazojn por la servado kaj por la bruloferoj, kalikojn kaj aliajn vazojn orajn kaj argxentajn. Kaj oni alportadis bruloferojn en la domo de la Eternulo konstante, dum la tuta vivo de Jehojada.
Finnish(i) 14 Ja kuin he sen olivat päättäneet, veivät he liian rahan kuninkaan ja Jojadan eteen; siitä tehtiin astioita Herran huoneesen, astioita palvelukseen ja polttouhriin, lusikoita, kulta- ja hopia-astioita; ja uhrasivat polttouhria Herran huoneen tykönä alati niinkauvan kuin Jojada eli.
FinnishPR(i) 14 Ja kun he olivat päättäneet työnsä, veivät he rahan tähteet kuninkaalle ja Joojadalle; ja niillä teetettiin kaluja Herran temppeliin, jumalanpalvelus-ja uhraamiskaluja, kuppeja sekä kulta-ja hopeakaluja. Ja Herran temppelissä uhrattiin vakituisesti polttouhreja, niin kauan kuin Joojada eli.
Haitian(i) 14 Lè yo fini ak travay reparasyon an, yo pote rès lò ak rès ajan an renmèt wa a ak Jeojada ki sèvi avèk yo pou fè bagay pou Tanp Seyè a, tankou bòl ak veso yo bezwen lè y'ap fè sèvis, lè y'ap boule bèt yo touye pou Bondye ak tout kalite veso an lò ak an ajan. Pandan tout tan Jeojada te la a, yo pa te sispann boule bèt nèt nan dife nan Tanp Seyè a jan pou yo fè l' la.
Hungarian(i) 14 Mikor pedig elvégezték, a megmaradt pénzt vivék a királynak és Jójadának, melybõl csinálának az Úr háza számára edényeket, az [isteni ]tisztelet és áldozat számára kanalakat, s arany és ezüst edényeket. És áldozának vala égõáldozatokkal szüntelen az Úrnak házában, Jójadának, teljes életében.
Indonesian(i) 14 Setelah pekerjaan itu selesai, emas dan perak yang selebihnya diserahkan kepada raja dan Yoyada. Lalu emas dan perak itu dipakai untuk membuat perkakas-perkakas bagi Rumah TUHAN, antara lain: alat-alat untuk upacara ibadat, untuk kurban bakaran, piring-piring untuk dupa, dan mangkuk-mangkuk. Selama Imam Yoyada masih hidup, kurban bakaran tetap dipersembahkan di Rumah TUHAN.
Italian(i) 14 E quando ebber finito, portarono davanti al re, e davanti a Gioiada, il rimanente de’ danari; ed egli li impiegò in arredi per la Casa del Signore, in arredi per fare il servigio, e per offerir sacrificii, ed in coppe, ed altri vasellamenti d’oro e d’argento. E nel tempo di Gioiada, furono del continuo offerti olocausti nella Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 14 E, quand’ebbero finito, portarono davanti al re e davanti a Jehoiada il rimanente del danaro, col quale si fecero degli utensili per la casa dell’Eterno: degli utensili per il servizio e per gli olocausti, delle coppe, e altri utensili d’oro e d’argento. E durante tutta la vita di Jehoiada, si offrirono del continuo olocausti nella casa dell’Eterno.
Korean(i) 14 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 14 Pabaigę darbą, jie atnešė likusius pinigus ir grąžino karaliui bei Jehojadai. Už juos buvo padaryti indai Viešpaties namams: indai reikalingi tarnaujant, aukojimo indai, taurės, auksiniai bei sidabriniai indai. Jie nuolat aukojo deginamąsias aukas Viešpaties namuose per visas Jehojados dienas.
PBG(i) 14 A gdy dokończyli, przynieśli przed króla i przed Jojadę ostatek pieniędzy, a narobiono z nich naczynia do domu Pańskiego, naczynia ku posługiwaniu, i moździerzy i czasz, i innego naczynia złotego i srebrnego, a ofiarowali całopalenia w domu Pańsk im ustawicznie po wszystkie dni Jojady.
Portuguese(i) 14 Depois de acabarem a obra trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, e dele se fizeram utensílios para a casa do Senhor, para serem usados no ministério e nos holocaustos, e colheres, e vasos de ouro e de prata. E se ofereciam holocaustos continuamente na casa do Senhor, por todos os dias de Joiada.
Norwegian(i) 14 Og da de var ferdige, bar de resten av pengene til kongen og Jojada, og han lot gjøre redskaper derav til Herrens hus: redskaper til tjenesten og ofringen og skåler og gullkar og sølvkar. Og de ofret stadig brennoffere i Herrens hus, så lenge Jojada levde.
Romanian(i) 14 Cînd au isprăvit, au adus înaintea împăratului şi înaintea lui Iehoiada argintul care mai rămăsese. Şi cu el au făcut unelte pentru casa Domnului, unelte pentru slujbă şi pentru arderile de tot, pahare şi alte scule de aur şi de argint. Şi, în tot timpul vieţii lui Iehoiada, au adus necurmat arderi de tot în Casa Domnului.
Ukrainian(i) 14 А коли покінчили, вони принесли перед царя та Єгояду решту срібла. І поробили вони з нього речі для Господнього дому, речі для служби та для жертвоприношення, і ложки, і посуд золотий та срібний. І приносили цілопалення в Господньому домі завжди, по всі дні Єгояди.